Skip to main content

Sáng Tác: Mãi Mãi là đến bao giờ ?





Trích một câu nõi cũ:
"Mãi Mãi là đến bao giờ ?"


Đừng nói điều gì là mãi mãi
Cho tới ngày mai
Cho tới khi thấy giọt nắng ban mai
Rơi trên thềm lá

Đừng bảo điều gì là xa lạ
Cho tới ngày con tim rộn rã
Con tim mừng vui vì biết tiếng yêu

Đừng bao giờ buồn vu vơ vì gió liêu xiêu
Mây lặng lẽ, và làn nước đìu hiu
Vì những thứ ấy ko có gì đáng khóc
Vì đó là chỉ những thứ bình thường nheo nhóc
Cho tới ngày tàn tắt những cuộc vui
Cho tới ngày hạnh phúc đã dần trôi
Cho tới ngày chia tay phút cuối

Khi đó hãy cứ buồn cứ tủi
Hãy cứ khóc cho thỏa con tim
Để bản thân mặc sức kím tìm ....

Trong ký ức những bàn tay cóng lạnh
Chợt ôm ta nhanh nhanh
Nói với ta khe khẽ
Cũng đủ làm ta vui suốt cả chuyến xe

Trong ký ức những ly đá me
Góc đường hôm nào đôi tình nhân âu iếm
Những lời iu nhau mầu nhiệm
Xé toạt cả đêm đông

Trong ký ức những buổi chơi sông
Tay ai trong tay ai chèo chống
Vượt qua những con lạch nhỏ
Và tiếng cái lò xo
Bập bênh ngày nào em và anh cùng nhảy

Đôi khi muốn quên hết thảy
Những việc vô tình hay hữu ý đã qua
Những thứ mà ta ngĩ là đã xa
Dù muốn hay không vẫn nhớ ơi là nhớ
Xin đừng làm con tim này vụn vỡ
Những ước muốn ngày xưa giờ đã quá xa xôi

Ước cho bản thân ta đừng quá đơn côi
Ước cho ai đó kia cầu mong hạnh phúc
Những chân tình đến không đúng lúc
Những cuộc vui chợt đến chợt đi

Rồi một ngày nhận được thiệp chia ly
Cũng rực rỡ sắc màu như thiệp cưới
Ừ và rồi ta tức tưởi
Khóc cho bản thân và khóc cho ai
Vội ăn cho nhanh ly cooktail
Cúi mặt xuống sợ người trên đường thấy

Cảm nhận từng giọt nước mắt chảy
Cảm nhận từng vết cắt con tim
Đau lắm vẫn cứ im
Không mún nói
....hay là không thể nói

Những giây phút đã thôi không chịu kể
Những kỷ niệm buồn đã chẳng dám nêu tên

Thôi xin đời cứ một chút lãng quên
Cho người ấy một chút lãng quên
Cho tôi một chút lãng quên
Lãng quên mãi mãi hay là yêu mãi mãi ???



Bài đáp của PT:


Biết là không mãi mãi
Nhưng ước gì thời gian khi ấy
Dừng lại ít lâu
Biết là đầu môi chót lưỡi những câu...
Nhưng vẫn ước, ta cứ tin như thế

Biết là sự vĩnh hằng chẳng thể
Như nước trôi có trở lại bao giờ
Nhưng ai yêu mà chẳng ước mơ
Chẳng thổn thức khi giật mình tỉnh dậy
Tình thế đấy!
Nỗi đau cứ vậy!
"Kỷ niệm buồn, chẳng dám gọi tên"
"Đau cứ im
Đau không muốn nói"
Hỏi ta hận?
hay ta còn yêu mãi???
Thời gian không trở lại...

Comments

Popular posts from this blog

Cassandra, Thà Không Biết Còn Hơn

Hồi giữa tháng mười một này, có tham quan buổi triễn lãm về siêu thực ở cung điện nghệ thuật [1] tại Lyon. Triễn lãm bắt đầu từ tháng mười, vốn đã định đi từ đầu vì thấy cái tên Max Esnrt trong poster triễn lãm, vậy mà bận mãi đến giờ mới đi được. Thú vị thì nhiều thứ lắm, nhưng quá ấn tượng với tác phẩm Cassandra của Eugene Berman, nên về là thảo ý tưởng viết bài ngay. Cái tông đỏ ám ảnh của nó thật kỳ dị, quá kỳ dị và ngột ngạt, nhìn một hồi, không hiểu sao cứ lạnh sống lưng. Chắc do cảm lạnh, hi vọng thế. "Cassandra" của Eugene Breman Eugene Berman sinh năm 1899 ở Moscow, Nga, nhưng sống và làm việc chủ yếu ở phía tây, đặc biệt là Pháp. Nằm trong trường phái tân lãng mạn (neoromantism), ông thành công với các buổi triễn lãm ở Paris, sau đó ông đi New York rồi Los Angeles và về Rome rồi mất ở đấy. Phản đối lại hiện thực xấu xa của xã hội đương thời được gáng cho chủ nghĩa vật chất (materialism) hay chủ nghĩa hiện thực (realism), những con người vẫn còn hoài tưởng về chủ ng...

Dịch Thơ: Mô Ngư Nhi - Nhạn Khâu của Nguyên Hiếu Vấn

Ai coi tiểu thuyết hay phim cổ trang Thần Điêu Hiệp Lữ của Kim Dung, chắc ai cũng có ấn tượng về bài thơ của Lý Mạc Sầu. Không ít người thuộc lòng, nhưng chắc không phải ai cũng rõ xuất xứ bài này. Trong tác phẩm Thần điêu hiệp lữ của Kim Dung, Lý Mạc Sầu chỉ hát nửa đầu của bài từ mà thôi: Hỏi thế gian Tình ái là gì nhỉ ? Sống chết một lời hứa luỵ Nam Bắc phân chia hai đàng Mưa dầm nắng dãi quan san Cánh chim bạt gió muôn ngàn khổ đau Chung quy một kiếp tình sầu Khi vui gang tấc Ngàn sầu biệt ly Biết cùng ai, biết nói gì Chỉ trông mây núi người đi không về... Bài này là một bài từ, nguyên văn như sau: Phần hán văn:  摸魚兒-雁丘 問世間、情是何物, 直教生死相許? 天南地北雙飛客, 老翅幾回寒暑。 歡樂趣、 離別苦, 就中更有痴兒女。 君應有語, 渺萬里層雲。 千山暮雪, 只影向誰去? 橫汾路、 寂寞當年蕭鼓, 荒煙依舊平楚。 招魂楚些何嗟及, 山鬼暗啼風雨。 天也妒、 未信與, 鶯兒燕子俱黃土。 千愁萬古, 為留待騷人。 狂歌痛飲, 來訪雁丘處。 Phiên âm: Mô ngư nhi - Nhạn khâu Vấn thế gian tình thị hà vật Trực giao sinh tử tương hứa Thiên nam địa bắc song phi khách Lão sí kỷ hồi hàn thử ...

Dịch Thơ: Hồng Đậu Sinh Nam Quốc

Hán Ngữ: 红豆生南国, 是很遥远的事情. 相思算什么, 早无人在意. 醉卧不夜城, 处处霓虹. 酒杯中好一片滥滥风情. 最肯忘却古人诗, 最不屑一顾是相思. 守着爱怕人笑, 还怕人看清. 春又来看红豆开, 竟不见有情人去采, 烟花拥着风流真情不在. Hán Việt: Hồng đậu sinh nam quốc Thị ngận diêu viễn đích sự tình. Tương tư toán thập yêu, Tảo vô nhân tại ý. Túy ngọa bất dạ thành, Xử xử nghê hồng. Tửu bôi trung hảo nhất phiến lạm lạm phong tình. Tối khẳng vong khước cổ nhân thi, Tối bất tiết nhất cố thị tương tư. Thủ trứ ái phạ nhân tiếu, Hoàn phạ nhân khán thanh. Xuân hựu lai khán hồng đậu khai, Cánh bất kiến hữu tình nhân khứ thải, Yên hoa ủng trứ phong lưu chân tình bất tại. Dịch thể lục bát: Đậu hồng sinh ở nước nam, Chuyện xưa kể lại mấy lần chửa thông. Hỏi tương tư có gì không, Từ lâu đã chẳng bận lòng chút chi. Ta say giữa phố cuồng si, Tình say men rượu tràn ly phong tình. Thơ xưa quên hết làm thinh, Tương tư tủi hổ riêng mình đắng cay. Dám đâu nhân thế tỏ bày, Sợ người thấu tỏ, sợ đời cười chê. ...