Dịch Thơ: (Ngôi Sao) Hỡi ngôi sao xa, hãy sáng lên, sáng lên của Mikhail Iurjevich Lermontov - Михаил Юрьевич Лермонтов, Nga

Dịch bài thơ (Ngôi Sao) Hỡi ngôi sao xa, hãy sáng lên, sáng lên của Mikhail Iurjevich Lermontov - Михаил Юрьевич Лермонтов, Nga



Nguyên Văn Tiếng Nga:

Звезда (Светись, светись, далекая звезда...)

Светись, светись, далекая звезда,
Чтоб я в ночи встречал тебя всегда;
Твой слабый луч, сражаясь с темнотой,
Несет мечты душе моей больной;
Она к тебе летает высоко;
И груди сей свободно и легко...
Я видел взгляд, исполненный огня
(Уж он давно закрылся для меня),
Но, как к тебе, к нему еще лечу
И хоть нельзя -- смотреть его хочу...

Dịch ngĩa:

Hỡi ngôi sao xa, hãy sáng lên, sáng lên,
Để trong đêm tôi luôn thấy em;
Tia sáng em mong manh chống chọi cùng bóng tối
Mang khát vọng cho hồn tôi yếu đuối;
Hồn tôi cất cánh bay tới em,
Và lòng nhẹ nhàng, thanh thản hơn...

Tôi từng gặp ánh mắt ai nồng nàn như lửa
Ngỡ từ lâu khép lại với tôi rồi,
Nhưng, như tới em, tôi vẫn bay về phía đó,
Biết không thể, vẫn hằng mong thấy nữa.

Bài dịch của Nhak

Nhờ sao thắp ánh lửa lên,
Để anh được thấy bóng em bên mình.
Hồn anh đêm tối lặng thinh,
Em mang ánh sáng yên bình kề bên.
Hồn anh yếu đuối chênh vênh
Em mang mơ ước êm đềm trao tay.
Để hồn ai cất cánh bay,
Nhẹ nhàng thanh thản đêm ngày thần tiên.
Mắt em rực ngọn lữa thiêng,
Cửa lòng đóng kín nơi miền tin yêu.
Dù cho cách trở bao nhiêu,
Hồn anh bất chấp, cứ liều tấm thân...

No comments

Post a comment

Để lại bình luận :...

Home