Nhân PT post thơ mới trên dd
PT:
Hận Tài Hoa
Tại sao nhỉ cuộc đời như thế ?
Bao đắng cay trọn một kiếp đau
Tóc non xanh bạch hóa trên đầu
Còn máu đỏ trong tim bạc trắng?
Biển trên mắt trơ dòng chát mặn
Ngón tay gầy phím nhạc đơn côi
Điệu buồn rung buồn cất lên lời
Người nam tử tài hoa hận khúc...
Trích đoạn:"Trường ca hận khúc"
1999
(phamthai)
Nhak:
Việc đời há phải có nguyên nhân
Cay đắng chi nhau phải lụy thân
Duyên đi duyên đến đều vô tận
Chỉ có ưu tư ở lại trần
PT:
ừ nhỉ ! Tớ bây giờ thành gian hùng rồi.Khà khà, mấy tháng mới quay lại đây. Chào cậu, cậu khỏe chứ ?
Nhak:
Thành bại là chuyện nhỏ
Gian Trung là chuyện to
Sao tự mình nhận thế
Lo !!!
PT:
Lo mà chẳng ích gì
Tớ cậu hai đường đi
Tớ nhiều phen máu lửa
Lỳ!
Nhak:
Chiện bùn ko nhắc tới
Rượu thit chúc mấy lời
Năm mới an lạc hưởng
Mời !
PT:
Chẳng có gì tham hưởng
Chẳng còn người để thương
Tớ tự cho rằng thế
Sướng !
Nhak:
Khổ sướng ở trong lòng
Ngày tháng cứ thong dong
Xuống mồ cũng một sự:
Hư Không !!!
PT:
Hư không thì hư không
Trăm xu là một đồng
Có phải đâu mắt nhắm
Là xong.
Nhak:
Chết chẳng phải là xong ?
Còn oán giận trong lòng ?
Chứ giữ thù hận mãi:
Nên không ?
Related from:
Home
Tìm Kiếm
|||]|||]]||]]]]]|||]|||]|]||]]]]|||]|||||]|]]]]]|||]|||]|]]|]]]]|||]|||||||]]]]]|||]|||]|]||]]]]|]|||]]|]]]]|||]|||]||||]]]]|||]||||||]]]]]]|||]|||]|||]]]]]|||]|||||]||]]]]|||]|||]|||]]]]]]||]|]]]]]]]|||]|||]||||]]]]|||]|||||]||]]]]|||]|||||]]]]]]]|||]|||||]||]]]]|||]|||]|||]]]]]|||]|||||]|]]]]]|]|||]]|]]]]|||]|||||]|]]]]]|||]|||]||||]]]]|||]||||||]|]]]]|||]|||]|||]
Thư Pháp Việt
Trình Diễn Thơ Dịch L’écrivain Public của Yves Rouquette
Ngâm thơ Chờ Nhau Ở Giữa Chốn Lưng Chừng Trời
Ngâm thơ Nghe "Cho Vừa Lòng Em"
Ngâm thơ dịch Ngôi Sao của Mikhail Iurjevich Lermontov
Ngâm thơ dịch Dobranoc của Adam Bernard Mickiewicz
Xem Nhiều Trong Tháng
-
Hán Ngữ: 红豆生南国, 是很遥远的事情. 相思算什么, 早无人在意. 醉卧不夜城, 处处霓虹. 酒杯中好一片滥滥风情. 最肯忘却古人诗, 最不屑一顾是相思. 守着爱怕人笑, 还怕人看清. 春又来看红豆开...
-
Ai coi tiểu thuyết hay phim cổ trang Thần Điêu Hiệp Lữ của Kim Dung, chắc ai cũng có ấn tượng về bài thơ của Lý Mạc Sầu. Không ít người thu...
-
Dẫn: "Thơ Thanh Giảng Tục" và "Thơ Tục Giảng Thanh" là hai loại trào phúng trong thơ tương đối thú vị, nhưng ít ...
-
Chữ Hán: 釵頭鳳 世情薄, 人情惡, 雨送黃昏花易落。 曉風乾, 淚痕殘。 欲箋心事, 獨語斜闌。 難!難!難! 人成各, 今...
-
Hán Văn: 南行別弟 澹澹長江水﹐ 悠悠遠客情﹐ 落花相與恨﹐ 到地一無聲。 Phiên Âm: Nam hành biệt đệ Đạm đạm Trường Giang thuỷ, Du du...
-
Hán Văn: 渡頭春草綠如烟 春雨添來水拍天 野徑荒涼行客少 孤舟鎮日擱沙眠 Phiên Âm: Độ đầu xuân thảo lục như yên, Xuân vũ thiêm lai thủy phách thiên. Dã kính hoang lư...
-
Một ông tăng hỏi hòa thượng Triệu Châu: - Con chó có Phật tánh không? Sư đáp: - Đều là Không Cái khó của công án này là ở chổ, nếu ...
-
"Webcam mờ nữa rồi em, Ông trời chẳng muốn cho mềnh gần nhau" Nhìn qua ảo bóng hình em, Dâm tình một nỗi ướt nhèm ...
-
Bỉ ngạn mọc bờ sinh tử, Ký ức qua đây, để lại tương tư. Nhớ thời cả hai chìm trong mộng tưởng, Rong ruổi cùng nhau khắp bốn phương...
-
Dẫn : dịch xuôi từ tiếng nước ngoài ra tiếng việt nhiều rồi, nhân có dịp ngày "Printemps des Poètes" do tổ chức "Touraine S...
No comments
Post a Comment
Để lại bình luận :...