Dịch Thơ : Ngẫu Tác Hoa Vô Tuyết




Ngẫu tác của HVT

Phong quyển u tâm tâm lộng lộng
Dục ái vô thường tịnh không không
Lưu giang bất hối, tâm bất hối
Tuyệt tình nhân, hồn hóa vân phong...

Dịch nghĩa

Gió cuốn qua, tâm hồn đang buồn bã chợt mở rộng vui tươi
Chuyện tình cảm, ái ân phù phiếm phút chốc tan biến thành hư không
Sông chảy đi không quay trở lại cũng như lòng người đã buông xuôi chẳng hối hận
Người thoát khỏi ái tình, linh hồn như hoà quyện vào gió mây

Bài dịch của Nhak thể 4 câu

Gió cuốn tâm bùn, tâm lồng lộng
Dục ái vô thường vốn như không
Sông cũng như lòng đều ko hối
Tuyệt tình khác chi là vân phong

Bài dịch của Nhak thể bát cú

Tâm buồn gió cuốn đi đâu
Còn đây lồng lộng một màu tâm vui
Ái dục tâm chẳng bùi ngùi
Biết rằng rút cuộc cũng mùi hư không
Bất hối, lòng đã như sông
Tuyệt tình mây gió, lòng không khác gì

HVT tự dịch:

Gió thổi qua hồn, hồn rộng mở
Bụi yêu đương, gột sạch bao giờ?
Sông chảy một dòng, lòng không vướng
Nhẹ gánh tình, ta hóa cõi mơ...

HVT tự dịch lần 2:

Hồn buồn thả ngọn gió trôi
Chợt nghe trong dạ qua rồi thương đau
Ân tình kia đổi thay mau
Thì thôi xin hãy đi vào hư không
Lòng người nay cũng như sông
Trôi xuôi một nẻo chẳng mong quay về
Dứt ái tình, tỉnh u mê
Thả hồn theo gió mây trời bay đi...

Trong khi dịch có đối đáp:

PT:


Ối trời Hán Việt lung tung!
Làm cho Phạm tớ lùng nhùng lỗ tai
Thôi mời anh chị trổ tài
Mình chui xuống bếp lai rai đĩa mồi
Rượu đế nhắm với bánh trôi
Để mong Nôm Hán nó ngồi với nhau.

Nhak:


Kỳ 3 chờ cậu trả lời
Cậu lại chẳng đáp cho người đợi trông
Sẵn khi Vô Tuyết dg không
Khiu qua viết vội vài dòng văn thơ
Cũng là qua phút qua giờ
Vẫn còn Kỳ 4 cũng nhờ cậu thôi
bây h cậu đã đây rồi
Sao không chọn lấy 1 bài post lên

PT:


Lên sao cho nổi mà lên?
Mẹ cha cái lửa lòng ghen ngút trời
Quyết mài dao nhọn để rồi
Xẻo cho bằng hết của đời lăng nhăng.

1 comment

Để lại bình luận :...

Home